Переводчики в поисках дзена
ചാനൽ വിവരങ്ങൾ
Переводчики в поисках дзена
Подкаст о переводчиках и их жизни, в котором три синхронные переводчицы обсуждают волнующие их профессиональные вопросы, стремятся обрести баланс и просто болтают. Ведущие: Александра Марченко, Анна Михайлюк, Виктория Фролова Звукорежиссёр: Дмитрий Михайлюк Художник: Клавдия Фёдорова Пишите нам н...
സമീപകാല എപ്പിസോഡുകൾ
16 എപ്പിസോഡുകൾ
Про перевод в Молдове и переводческое угорание (выпуск, который мы записали в январе)
Выпуск из прошлой жизни, в котором Николета Кулава рассказывает нам о том, как живет перевод в Молдове, а также о своем исследовании стресса у перевод...

Уверенный в себе, поверхностный, высокомерный? Говорим о личностных качествах устных переводчиков!
В этом выпуске мы говорим о личностных характеристиках устных переводчиков и пытаемся понять, какие из них привели нас в профессию, а какие развились...

Перевод вчера, сегодня и завтра
Обсуждаем преходящее, неизменное и волшебное в профессии с Игорем Михайловичем Матюшиным.

Мы же о крутости говорим, при чем здесь качество перевода?!
В этом эпизоде мы с Гришей Хаустовым говорим о том, что такое крутость переводчика и как ее измерить.


Гуси, парфюм и тачпады, или этика работы в кабине
В этом выпуске мы говорим об этике работы в кабине и вспоминаем истории на эту тему.

В диких условиях: синхрон из подворотни, медвежьи следы и шаманские церемонии
В этом выпуске мы с Олесей Арсентьевой говорим о самых необычных местах работы переводчиков. Выпуск (почти) без цензуры.

Переводческий дзен и дети
На нашей первой послекарантинной встрече обсуждаем, как совместить родительство с фрилансом и сохранить при этом дзен.

Звуки речи, наши уши и все, что между (часть 2)
В этой части мы с Федей Махлаюком говорим о работе в онлайне и разных ее особенностях, связанных со звуком и не только.
Ссы...

Звуки речи, наши уши и все, что между (часть 1)
В этом выпуске мы с Федей Махлаюком говорим о роли звука в жизни переводчиков и вспоминаем разные связанные со звуком истории.

Стресс в жизни переводчиков (часть 2)
Продолжение разговора с Леной Желтовой о переводческом стрессе и о том, как мы с ним справляемся.

Стресс в жизни переводчиков (часть 1)
В этом выпуске мы с Леной Желтовой обсуждаем стресс от перевода и фриланса, а также то, как мы пытаемся с ним справляться.

Переводчики, карантин и CPD
В этом выпуске мы говорим о том, как пытаемся стать лучшими версиями себя в условиях карантина.
Ресурсы, на которые мы ссылаемся:<...


Глоссарий
В этом выпуске мы рассказываем об основных терминах, связанных с устным переводом.

Трейлер подкаста "Переводчики в поисках дзена"
Подкаст о переводчиках и их жизни, в котором три синхронные переводчицы обсуждают волнующие их профессиональные вопросы, стремятся обрести баланс и пр...